服务导航
 
 
质量控制
 
 
 
 

严格的译员遴选机制、专业匹配机制和多重审校机制,确保翻译质量。公司所有译员都通过严格考试进行遴选,根据译员的翻译经验、翻译语种、文章类型、专业领域、翻译资质、翻译速度和可用时间建立一套的完整的译员储备数据库。当承接翻译项目时。我们可调用最合适的翻译和审校人员,组成项目组,从初译到语言审校到技术审校,严格把关,根据审校的结果对译员的资质信息进行不断更新和完善。



翻译项目组的科学管理使项目组协作更加顺畅,大大缩短项目周转期,满足客户需求的时效性
。对于大型翻译项目,要实现大幅缩短提交周期,必须多人共同作业。在开工前,项目经理借助语料管理自动提取工具快速搜索和提取重复出现的术语并进行预翻译,然后将术语表和分割的任务一并分发给译员进行全文翻译。



翻译资料库的建立使译员在单位时间内可以处理更多的翻译任务,大大降低了人力资源成本,使翻译服务在市场上更具竞争实力。公司使用翻译软件 TRADOS(Team Version),ForeignDesk辅助翻译系统,充分发挥翻译项目的管理和分析功能从而提高工作效率和确保翻译质量。通过该工具,翻译人员可以方便的积累翻译词库和翻译语句等翻译成果,并分文体和专业领域进行保存。翻译资料库的建立机制,将人的智力劳动成果进行保存,为后续的相关文体和专业的翻译工作带来巨大的便利,加之基于网络的语料资源共享机制,更突现了新一代翻译生产方式的非凡效率。